previous next
Home

Main course

Module 1: Immigration and social determinants of health

Module 2: Intro to Mental Health

Summary

Module 3: Key populations - women

Module 4: Key populations - children

Module 5: Key populations...

Summary

Module 6: Treatment and support

Summary

Module 7

Summary

Module 8: Service delivery + pathways to care

Summary

Module 9: Partnerships + mental health promotion

9.1 Strategies for promoting mental health
Strategies for promoting mental health + +
Summary

Module 10: Self-care

Summary Glossary
8.3.4

Mental Health Interpretation

icon

Imagine this scenario

It's 2:00 a.m. when a man walks into a B.C. emergency department. The man, of Ethiopian background, is obviously distraught and his hands are covered in blood. He is speaking so fast in broken English and Amharic that no one can understand him. A physician treats the serious knife wounds to the man's hands.

The physician, seeing what he perceives to be the man's fear of whoever assaulted him, he decides to report the crime to the police.

However, if an interpreter had been called, the physician would have learned that the wounds were self-inflicted and arranged for the man to see a psychiatrist to help him through the crisis.

Language difficulties can also affect those who are ordinarily proficient in English. Mental health problems can make speaking a second language difficult, as can highly stressful situations (Miletic et al., 2006) (El-Gabalawi & Khouzam, 2009).

Situations that call for interpretation in a mental health setting include psychiatric assessments, counselling sessions, group and individual psychotherapy, psychological testing and more. Communication between health care providers and clients in such circumstances is of vital importance.

Inadequate communication can have significant clinical consequences, including:
(Miletic et al., 2006; Skammeritz, Sari, Jiménez-Solomon, & Carlsson, 2019)

Video: The importance of medically trained interpreters

With Grace Eagan (Manager, Business Development - Language Services, Access Alliance)

In interpreting, there's been a long-held idea of a hierarchy and for a long time conference interpreting and court interpreting were always considered the most challenging. But I would like to submit that interpreting in mental health settings is the most challenging of the types of interpreting. So it's really important when an organization is creating their roster of interpreters and who they access for interpreting to look for interpreters who are not only experienced, so you don't want someone who's straight out of training, but also look for interpreters who have gone through specific and intensive training for interpreting in mental health beyond the core competency. And in that training, you would expect the interpreters to have learned about the mental health system in the region where they're interpreting, the common types of mental health issues that they might be called in to interpret for, the different types of assessments, different types of diagnosis and interventions that take place. Now that's not to say that the interpreter becomes an expert in that knowledge. It's just that they need to become familiar with all of that in order to competently interpret for whatever might come up in those settings. So, all of that specialized training makes the interpreter a better interpreter. We're not suggesting that they are taking on a different role within the care team. They are just better equipped to more strategically face the challenges that they will encounter in mental health settings.